Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Rangaku
26 mai 2018

L’un des derniers et plus long manuscrits de Yôan

 L’un des derniers et plus long manuscrits de Yôan est le Oranda shiryaku-kô 『和蘭志略稿』ou Oranda shiryaku『和蘭史略』Données historiques sur la Hollandecommencé vers 1843 et resté inachevé. Il y traite de l’histoire et de la géographie, des hommes célèbres, de la faune et la flore, des mœurs et de la culture de la Hollande. La Hollande ayant été annexée par la France, on y trouve également mention de Napoléon 列翁ナポレオン始出」...

スクリーンショット 2018-05-27 0 

  Pour ce travail encyclopédique (16 volumes), supposé couvrir les périodes allant de 1061 à 1840, Yôan a consulté ou traduit partiellement différents ouvrages, parmi lesquels :

*1 : l’édition de 1792 de Vaderlandsche Historie, vervattende de geschiedenissen der Vereenigde Nederlanden, door Jan Wagenaar, Verkort. Met Kaarten, Plaaten en Portraiten. Te Amsterdam, bij Johannes Allart. MDCCXCII, une somme en 21 volumes de l’historien hollandais Jan WAGENAAR,

*2 : un ouvrage hollandais du juriste et critique Joannes van der LINDEN, en 4 tomes édités de 1801 à 1804 et dont le permier est : Reize van de La Pérouse, in de Jaaren 1785, 1786, 1787, en 1788, met platen en kaarten. Naar het Fransch door Mr. Joannes van der Linden, Advocaat te Amsterdam. Eerste deel. Te Amsterdam, by Johannes Allart. MDCCCI. Il s’agit de la traduction, du premier des 4 tomes publiés en 1797, de : Voyage de La Pérouse autour du Monde, publié conformément au décret du 22 avril 1791, et rédigé par M. L. A. MILET-MUREAU, Général de Brigade dans le Corps de Génie, Directeur des Fortifications, Ex-Constituant, Membre de plusieurs Sociétés littéraires de Paris. Tome Premier. A Paris, de l’Imprimerie de la République. An V (1797). C’est à l’origine : Voyage autour du monde sur l’Astrolabe et la Boussole (1785-1788), la relation du journal de l'expédition de Jean François de LA PÉROUSE, officier français qui mena une campagne d'exploration scientifique du Pacifique Nord et Sud avant de disparaître avec ses navires dans un naufrage à Vanikoro dans les îles Salomon. Yôan l’a noté, en 1841, sous le titre japonais de Kankai yûryaku『環海雄略』dans le volume 13 de son Oranda shiryaku-kô『和蘭志略稿』, ou Oranda shiryaku-kôhon dai-jûsan kan『和蘭志略稿本第十三巻』,

*3 : Algemeen Aardrijkskundig Woordenboek, naar de nieuwste berigten en land-verdeelingen, door G. Bruining. Eerste deel. Te Rotterdam, bij Arbon en Krap. MDCCCXXI, un ouvrage de géographie du lettré et bibliothécaire hollandais Gerbrand BRUINING,

*4 : Shomêru肖墨廬』, soit Huishoudelyk woordboek, Vervattende vele middelen om zyn goed te vermeerderen, en zyne gezondheid te behouden, Met verscheiden wisse en beproefde middelen voor een groot getal van ziekten ... , door M. Noël Chomel, Priester en Pastoor der Parochie van St. Vincent te Lyon. In ’t Nederduits vertaald, in orde geschikt, en vermeerderd met nuttige Artikelen, door de Heeren Jan Lodewyk Schuer, Uitgever van ’t Groot Algemeen Woordboek, A. H. Westerhof, V. D. M. en Rector der Latynse Scholen te Gouda, en zeker Liefhebber, En met Kunstplaten verrykt. Leiden, Amsterdam, twee delen, 1743, traduction par le compilateur et éditeur Jan Lodewyk SCHUER et le théologien, poète et latiniste Arnold Heinrich WESTERHOF du Dictionnaire Œconomique, le célèbre ouvrage de l'agronome et encyclopédiste français Noël CHOMEL augmenté par le lexicographe hollandais Jacques Alexandre de CHALMOT [pour le détail cf. infra],

*5 : Ni-shi infu『紐氏韻府』soit Algemeen Woordenboek van Kunsten en Wetenschappen, voor den beschaafden stand en ten bohoeve des gezellingen levens, onder medewerking van een Aantal vaderlansche geleerden (1820-29, 7 vols.), un dictionnaire général des sciences et des techniques par Gerrit NIEUWENHUIS, qui comprend des articles rédigés par Jacob NIEUWENHUIS, 

*6 (a)-(b) : I-shi kôgi『依氏広義』soit (a) Bladwijzer der voornaamste zaken, voorkomende in het systematisch handboek der beschouwende en werkdaadige scheikunde(1812), reprise améliorée par le philosophe et botaniste Adolphus YPEY de son précédent ouvrage (b) Chemie voor Beginnende Liefhebbers of Anleiding (1803), version hollandaise de Chemie für Dilettanten (1803 ; 1807, 2e éd.) du botaniste et pharmacien allemand Johann Bartholomäus TROMMSDORFF, qui est au départ la traduction annotée de la seconde édition de An Epitome of Chemistry (1801), du chimiste anglais William HENRY, 

*7 : Uei-jiten『物乙字典』soit Nederduitsche Spraakkunst, door P. Weiland, Uitgegeven in naam en op last van het Staatsbestuur des Bataafsche Republiek. Te Amsterdam, Bij Johannes Allart, MDCCCV, du lexicographe et grammairien hollandais Pieter WEILAND. D’autres éditions (Dordrecht 1839, etc.) existent, mais celle consultée par Yôan n’a pu être établie. 

[*Note : pour le détail de *4 *5 *6*7, cf. infra]

スクリーンショット 2018-05-27 0

スクリーンショット 2018-05-27 0

スクリーンショット 2018-05-27 0

 

 

 

Publicité
Publicité
Commentaires
Newsletter
Publicité
Archives
Rangaku
Pages
Visiteurs
Depuis la création 10 365
Publicité