Vocabulaire de musique noté par Yôan (d’après
Vocabulaire de musique noté par Yôan (d’après TSUKAHARA Yasuko 塚原康子)
I.『洋楽入門』Yôgaku nyûmon
IIa.『和蘭志略』巻五 [楽器] Oranda shiryaku, vol. 5 [Instruments de musique]
Au sujet de la gamme, Yôan note :
*「ガム」又「ガムマ」gamu ou gamuma vient du hollandais gamma (gamme).
IIb.『和蘭志略』巻十三 Oranda shiryaku, vol. 13
Au sujet de la gamme, Yôan note ici :
* le manuscrit ne mentionne que 6 notes, ** le “la” (ra) <拉> manquant a été rajouté.
Plus loin, on relève aussi :
Et enfin, un passage (sans indication de lecture) que nous déchiffrons comme suit :
* Yôan a-t-il noté les mêmes termes en quatre langues différentes : japonais (en ateji), latin, français et hollandais ?
III.『大西楽律考』Taisei gakuritsu-kô
Notons, qu’avant les travaux de Yôan, on trouve mention de termes relatifs à la musique occidentale dans d’autres ouvrages ou dictionnaires de l’époque. Ainsi, parmi les 12 instruments notés par Yôan dans le Oranda shiryaku『和蘭志略』, certains figurent déjà dans le Haruma wage『ハルマ和解』: clavecembaal(楽器), harp(楽器), guitar(胡弓ノ如キ楽器), lier(楽器ノ名), tromp(猟師ノ喇叭), luit(胡弓ノ如キ楽器), viool(胡弓ノ類), citer(楽器), orgel(風楽), etc. Mais les traductions proposées sont pour le moins laconiques (「楽器」instrument de musique ou「楽器ノ名」nom d’un instrument de musique) ou rudimentaires (guitar, viool et luit「胡弓ノ如キ楽器、胡弓ノ類」). Yôan, lui, s’efforce de définir l’instrument en proposant une explication détaillée, sauf pour viool(胡弓)qui reprend la définition admise à l’époque.